اشتباهات رایج ما در زبان انگلیسی را به پنج دسته مجزا تقسیم کرده ­ایم و سعی شده است مطالب به گونه­ای شیوا و ساه بیان شود تا بیشترین تاثیر را روی ذهن خواننده برای تصحیح و بهبود بگذارند. همچنین اشاره می­کنیم، برای ما اشتباه داشتن یعنی یادگیری و نشانه­های پیشرفت صحیح زبان­آموز محسوب می­شود. آنچه هدف این مقاله بوده است، افزایش آگاهی نسبت به این اشتباهات رایج بوده است.

اشتباهات رایج در دستور زبان و استفاده از لغات

این گروه از اشتباهات بیشتر از سایر اشتباهات برای ما ملموس هستند. این اشتباهات به دلیل تفاوت سیستم دو زبان فارسی و انگلیسی رخ می­دهند و با توجه به تحقیقاتی که در این زمینه توسط زبان­شناسان صورت گرفته است تا حد زیادی قابل پیش­بینی نیز هستند. این دسته از اشتباهات در حالی صورت می­گیرند که به طور معمول ما فرمول­ها و دستور زبان به خوبی آگاهی داریم و صرفا در زمان محاوره دچار خطا در به­کارگیری صحیح می­شویم.

نمونه اشتباه ۱: حذف ناخودآگاه S سوم شخص برای افعالی که با He و یا She به کار می­روند.

نمونه اشتباه ۲: حذف S جمع برای اسامی جمع.

نمونه اشتباه ۳: استفاده ناصحیح از a, an, the.

نمونه اشتباه ۴: حذف یا اضافه کردن افعال معین در جملات. مانند جملات زیر که فعلی حذف و یا اضافه شده است.

(فعل was قبل از فعل driving حذف شده است.) I driving home, I had an accident. When

(در اینجا لازم است فعل am حذف شود و یا در موقعیت دیگری –ing به فعل go اضافه شود.) I am go home.

  نمونه اشتباه ۵: استفاده Give به جای Take، یا استفاده lend به­جای borrow و یا استفاده Teach به جای .Learn

نمونه اشتباه ۶: استفاده ناصحیح از حروف اضافه. به عنوان مثال وقتی در نامه­ای از ما خواسته­ می­شود که

Send me the documents by ۳ p.m.

این به این معنی است که اسناد لازم است قبل از ساعت ۳ عصر ارسال شده باشند. نمونه دیگر استفاده از about بعد از فعل   discuss ، اشتباه رایجی است که ناشی از ترجمه کلمه به کلمه در ذهن گوینده است. مثال آخر هم استفاده ناصحیح از receive در جمله I received home. به جای arrived است.

نمونه اشتباه ۷: استفاده از date به معنی قرار آشنایی عاشقانه گذاشتن برای جلسات رسمی. هیچوقت یک مدیر از این کلمه نباید به جای meeting یا appointment استفاده کند.

نمونه اشتباه ۸: استفاده از جملات و عبارات خیلی رسمی در موقعیت نامناسب. مانند به­کارگیری عباراتی که در مذاکرات دو رییس جمهور مطرح می­شود، در موقعیت خرید از فروشنده یک سوپر مارکت.

نمونه اشتباه ۹: ما می­­توانیم مترادف هر کلمه را در هر موقعیتی به­کار ببریم. در مکاتبات اداری رسمی تلاش می­کنیم، کلمه به کلمه آن را برگردانیم و فراموش می­کنیم که شیوه نگارش در دو زبان با هم متفاوت هستند. شاید به این دلیل هم تلاش می­کنیم کلماتی مانند “احتراما” “حضرتعالی”، “بدینوسیله” و تعارفات دیگر را دقیقا ترجمه کنیم و متون مهجوری تولید کنیم. همچنین زمانی که فکر می­کنیم Father یعنی پدر، adverb یعنی قید، Yard یعنی حیاط. نتیجه این باور اشتباه تولید جمله طنزگونه­ای می­شود که My father is not at the adverb of yard. با هدف گفتن اینکه “پدرم در قید حیاط نیست!”

نمونه اشتباه ۱۰: I want to smoke a table on the paper. می­خواهم یک جدول روی کاغذ بکشم!

نمونه اشتباه ۱۱: سردرگمی در به­کار گیری”بفرمایید” در بفرمایید بنشینید، بفرمایید میل کنید، بفرمایید داخل، بفرمایید مطرح کنید.

نمونه اشتباه ۱۲: به­کارگیری Excuse me و I’m sorry در موقعیت­های نامناسب. زمانی که شما می­خواهید توجه کسی را برای پاسخ به سوالاتتان جلب کنید به راحتی می­توانید با Excuse me این کار را انجام دهید. اما زمانی که هنگام راه رفتن دست شما با فردی دیگر برخورد می­کند می­توانید از I’m sorry استفاده کنید.

راه حل برای بهبود: بروز اینگونه اشتباهات پذیرفته هستند و کمترین میزان نگرانی را ایجاد می­کنند. زمانی که ما دستور زبان را می­دانیم ولی در حین صحبت و یا نوشتن رعایت نمی­کنیم، کافیست بدانیم که نیاز به تمرین بیشتر داریم و با تمرکز و آرامش در انجام تمرینات خود می­توانیم به راحتی از این اشتباهات عبور کنیم. تنوع نسبتا زیادی در روش­های خلاقانه رفع این اشتباهات وجود دارند ولی تکرار شکل صحیح جملات کماکان جزو رایج­ترین این روش­هاست.

اشتباهات رایج در تلفظ کلمات و جملات

مقوله تلفظ یا همان شکل ادای کلمات و جملات جزو جذابترین موضوعات آموزش زبان انگلیسی در ایران محسوب می­شود. زبان­آموزان با اشتیاق تفاوت­های دو تلفظ شناخته شده انگلیسی امریکایی و انگلیسی بریتانیایی را دنبال می­کنند. شدت علاقه در این زمینه به قدری بالاست که انتخاب دوره­های آموزشی نیز از طریق انتخاب تلفظی که در آن کتاب به کار رفته صورت می­گیرد. در اینجا به چند نمونه اشتباه رایج در تلفظ کلمات و جملات اشاره می­کنیم.

نمونه اشتباه ۱۳: تلفظ هر آنچه در زبان انگلیسی نوشته شده است. لازم است بداینم که در زبان انگلیسی هرآنچه نوشته می­شود الزاما خوانده نمی­شود. به کلماتی مانند night, knight, schedule دقت فرمایید.

نمونه اشتباه ۱۴: تلفظ U با صدای “أ” به­جای “آ” کوتاه. نمونه کلمات عبارتند از must, understand, umbrella

نمونه اشتباه ۱۵: آشنا نبودن با صدای خفیف “إ” در حرف a مانند about, important, variable

نمونه اشتباه ۱۶: حرف O که در بسیاری از موارد باید “آ” ادا شود، تلفظ می­شود “او” مثل Sorry

نمونه اشتباه ۱۷: تشدید گذاشتن روی حروف انگلیسی. مثل تلفظ off که اشتباها “آف اف”

نمونه اشتباه ۱۸: تاکید اشتباه روی بخشی از کلمه که معنی آن را تغییر می­دهد مانند ۴۰ و ۱۴

نمونه اشتباه ۱۹: تلفظ صدای “ژ” به­جای “ج” در کلماتی از قبیل Energy, Technology

راه حل برای بهبود: به طور معمول ایرانی­ها استعداد خوبی در یادگیری و ادای کلمات و جملات زبان انگلیسی دارند و پس از یادگیری صحیح زبان انگلیسی از وضوح کلام خوبی برخوردار می­شوند. زمانی که ما با یک مخاطب انگلیسی زبان برخورد می­کنیم کمتر کسی از ما انتظار دارد تلفظی دقیقا همچون یک بومی انگلیسی زبان داشته باشیم. از سوی دیگر، زبان انگلیسی در حال حاضر یک زبان بین­المللی محسوب می­شود و تنوع تلفظی از لهجه هندی، آفریقایی، اسکاتلندی، کانادایی، استرالیایی، بریتانیایی و امریکایی پا فراتر گذاشته است.

بنابراین، لازم است یک رابطه اولویت­بندی ساده را در خاطر داشته باشیم: روانی کلام و انتقال مطلب ما اهمیتی بیشتر از دقیق و بدون اشتباه صحبت کردن دارد. از سوی دیگر، ادای صحیح کلمات و جملات اهمیت بیشتری نسبت به لهجه ما دارد. یادگیری تلفظ صحیح کلمات با کمک لغتنامه­هایی که از طریق نرم­افزار و آنلاین در اختیار ما هستند امری ساده است. برای نتیجه­گیری بهتر نیز حضور در یک کارگاه نیم­روزه آموزش تلفظ صحیح کلمات و فراگیری سیستم IPA می­تواند برای یادگیری ما بسیار مفید باشد.

اشتباهات رایج در شیوه یادگیری

شاید شما هم به ذهنتان خطور کرده باشد که فرهنگ لغت زبان انگلیسی را به طور کامل حفظ کنید. این ذهنیت اشتباه ناشی از انتخاب روش نا صحیح یادگیری است. آموزش زبان انگلیسی یک امر کاملا علمی و تخصصی است که متخصصان این حوزه در شاخه­های مختلف آن را دنبال می­کنند. اظهارنظر درباره آموزش زبان انگلیسی به پشتوانه علمی و پژوهشی گسترده­ای نیاز دارد که در دانشگاه­های مطرح دنیا دنبال می­شود.

یافته­های علمی در زمینه آموزش زبان انگلیسی با پیشرفت­های علوم آموزش، یادگیری، فناوری، عصب شناسی، روانشناسی، جامعه شناسی و زبانشناسی رو به گسترش است و زیرگروه­های تخصصی فراوانی در این زمینه به وجود آمده است. به عنوان مثال شاخه تحقیقات روی آموزش بزرگسالانی که در یک کشور انگلیسی زبان بزرگ شده­اند از شاخه تحقیقاتی آموزش زبان بزرگسالانی که در کشور خود فقط زبان مادری را صحبت می­کنند تفکیک شده­اند.

از سوی دیگر، همه ما به خوبی می­دانیم هر کسی که فارسی صحبت می­کند و یا حتی زبان فارسی زبان مادریش محسوب ­شود، نمی­تواند بدون تخصص در امر آموزش به یک نفر غیرفارسی زبان، فارسی آموزش دهد. درباره زبان انگلیسی هم این موضوع صدق می­کند.

نمونه اشتباه ۲۰: یادگیری زبان فقط یادگیری لغت و گرامر است.

نمونه اشتباه ۲۱: یادگیری زبان سن و سالی دارد و بعد از آن یادگیری امکان ندارد. علم عصب شناسی و آموزش بزرگسالان این موضوع را کاملا منتفی می­داند.

نمونه اشتباه ۲۲: من استعداد زبان آموزی ندارم. من نمی­توانم. من همه روش­ها را امتحان کرده­ام.

نمونه اشتباه ۲۳: همه کلمات فارسی قابل ترجمه به زبان انگلیسی هستند. و بالعکس. تلاش ناصحیح برای یافتن معادل برای تک تک کلمات.

خاطره­ای از اساتید: در اولین جلسه هر ترم، یکی از شاگردهایم به من مراجعه می­کند و می­پرسد، “استاد خسته نباشید به زبان انگلیسی چه می­شود؟” برای ما شاید باور کردنی نباشد که در زبان انگلیسی در پایان کلاس فقط از استاد تشکر می­کنند و در غالب موارد نیازی به تشکر کردن هم نیست.

راه حل برای بهبود: انتخاب موسسه آموزشی که اساتید آن در امر آموزش زبان انگلیسی و روانشناسی یادگیری دارای تحصیلات قابل قبولی باشند می­تواند نگرانی نسبت به انتخاب روش صحیح را مرتفع کند. از سوی دیگر، به عنوان نمونه کافیست شما تغییر روش کوچکی در پرسیدن سوالات خود از اساتید به خرج دهید. به جای اینکه بپرسید فلان کلمه در زبان انگلیسی چه می­شود؟، لازم است بپرسید، در زبان انگلیسی در این موقعیت چه می­گویند؟

اشتباهات رایج در باورها

دشوارترین و پیچیده­ترین اشتباهات در یادگیری زبان انگلیسی در این دسته از اشتباهات رخ می­دهد. زمانی که اشتباهات ما ریشه در باورهای ما دارند، انتظار برای تغییر به شکلی فزاینده کاهش می­یابد. برای روشن شدن این موضوع به چند باور اشتباه رایج اشاره می­کنیم:

نمونه اشتباه ۲۴: ما با سه ماه در “محیط بودن” می­توانیم زبان انگلیسی را به خوبی یاد بگیریم. تعدادی از دانشجویان و مهاجرانی که در کشورهای انگلیسی زبان اقامت دارند، پس از گذشت بیش از ده سال، قادر به انجام یک مکالمه موفق نمی­باشند.

نمونه اشتباه ۲۵: ما از اساتید انگلیسی زبان بهتر و بیشتر از یک استاد ایرانی یاد می­گیریم. تجربه کاملا برعکس این موضوع را نشان می­دهد. آنچه در یادگیری نقش کلیدی بازی می­کند اشتیاق ما به یادگیری، ابزار مناسب و تسلط استاد دوره بر روش­های صحیح آموزش است. همچنین شور و اشتیاق استاد برای آموزش نیز امری مهم تلقی می­گردد.

نمونه اشتباه ۲۶: من پس از مدت کوتاهی از شروع یادگیری زبان باید بتوانم فیلم و اخبار را درک کنم.

نمونه اشتباه ۲۷: محفوظات من مهم­تر از اعتماد به نفس و شیوه­های صحیح برقراری ارتباط است.

نمونه اشتباه ۲۸: ما مثل کودکان یاد می­گیریم.

نمونه اشتباه ۲۹: من همه چیز را درباره یادگیری زبان انگلیسی می­دانم.

راه حل برای بهبود: برای یادگیری باورهای مناسب و جدید و جایگزینی آنها با باورهای گذشته که مانع یادگیری شما شده­اند، پیشنهاد می­شود در یک کارگاه “یاد بگیریم چگونه یاد بگیریم” با عنوان انگلیسی Learning to Learn حضور یابیم.

اشتباهات رایج در مسائل اجتماعی و فرهنگی

زمانی که صحبت از زبان به میان می­آید، فرهنگ هر زبان نیز نقش عمده­ای در این زمینه ایفا می­کند. خوانندگانی که تجربه سفر به حداقل یک کشور خارجی را داشته­اند به خوبی تجربه کرده­اند که دانستن فرهنگ هر کشور می­تواند مکالمات و برقراری ارتباطات را برای ما بسیار ساده کند.

بنابراین، زمانی که زبان­آموزان در این زمینه آموزش نبینند احتمال اینکه در موقعیت­های مختلف، هنجارهای یک فرهنگ جدید را رعایت نکنند افزایش می­یابد و این امر ممکن است برایشان مضطرب کننده و دلهره­آور نیز باشد.

متخصصان ارتباطات بر این باورند که گفتگوهای ما کمتر از ۳۰ درصد کلامی و بیش از ۷۰ درصد غیرکلامی است. گفتگوهای غیرکلامی شامل زبان بدن، نحوه پوشش، آداب و معاشرت ما و مدلهای ذهنی ما در برخورد با مسائل اجتماعی می­شود.

اهمیت یادگیری این مهارت­ها در زبان­آموزی مدیران و کارشناسان یک شرکت یا سازمان اهمیتی صد چندان پیدا می­کند. دانستن و به­کارگیری پروتکل­های بین­المللی امری بدیهی و اثرگذار در ذهن مخاطبان بین­المللی محسوب می­شود.

نمونه اشتباه ۳۰: در پاسخ به سوال احوالپرسی “How are you?” فقط می­گوییم Thank you در صورتی که مخاطب ما انتظار دارد بگوییم که خوب هستیم یا نه، حتی اگر تشکر هم نکنیم اشکالی ندارد ولی باید پاسخ سوال را بدهیم.

نمونه اشتباه ۳۱: وقتی در یک جلسه به ما چای یا قهوه تعارف می­شود فقط تشکر کنیم. این کار باعث سردرگمی میزبان می­شود و بالاخره متوجه نمی­شود که ما چه می­خواهیم.

نمونه اشتباه ۳۲: به کار بردن عناوین رسمی قبل از نام افراد. گاهی از روی احترام و ادب و گاهی اوقات هم از سر عادت، قبل از اسم افراد Mr یا Mrs به­کار می­بریم مثل: Tom Mr یا Mrs Sarah . شاید در این موارد بهتر باشد باور کنیم که استفاده از اسم افراد بدون عناوین به هیچ­وجه رفتار بی ادبانه­ای نیست.

نمونه اشتباه ۳۳: استفاده از How do you do در گفتگوهای عادی و غیررسمی. این عبارت فقط در مراسم و جلسات خیلی رسمی کاربرد دارد و پاسخ صحیح برای آن دقیقا تکرار How do you do است.

نمونه اشتباه ۳۴: اشتباه در شیوه سرصحبت را باز کردن در برخورد با افراد خارجی. شاید برای ما کمی غافلگیر کننده باشد که فردی که در هواپیما در کنار ما نشسته است، برای اینکه سر صحبت را باز کند، از ما بپرسد: Where are you heading to?

نمونه اشتباه ۳۵: تکرار درخواست در زبان انگلیسی. زمانی که از یک مامور دولتی و یا کارمند فروشگاه موضوعی را درخواست می­کنیم و پاسخ منفی دریافت می­کنیم، پافشاری و اصرار برای انجام امری نامعمول است و به هیچ وجه پذیرفته نمی­باشد.

نمونه اشتباه ۳۶: عدم رعایت فاصله و حریم شخصی مطابق با آداب یک فرهنگ. حفظ فاصله یک متری هنگامی که در صف ایستاده­ایم با فردی که جلوی ما قرار دارد در فرودگاه، فروشگاه، بانک و اماکن عمومی الزامیست؛ قرار گرفتن در سمت راست پله برقی و باز گذاشتن سمت چپ برای افرادی که عجله دارند امری بدیهی است؛ در گفتگوهای دوستانه همواره انتظار می­رود در زمینه­هایی مانند میزان حقوق و درآمد افراد و مسایل خصوصی یکدیگر سوالی پرسیده نشود.

نمونه اشتباه ۳۷: برخورد با “درب ورودی” ساختمان و اتاقها. به طور معمول یک نفر درب را برای دوستان همراه خود باز نگه می­دارد و هیچگونه تعارفی اتفاق نمی­افتد. نکته مهم در اینجا این است که افراد غریبه همواره خود را موظف می­دانند که درب را برای نفر بعدی خود باز نگه دارند. همچنین در زمان مواجهه با کودکان، مادران همراه فرزند، افراد مسن و یا معلول جسمی انتظار عمومی این است که بدون اظهار درخواست از سوی افراد درب را برای آنها باز نگه داریم.

نمونه اشتباه ۳۸: بی­توجهی در زمانی که به طور اتفاقی با کسی که مقابل ما قرار دارد چشم تو چشم شدیم. لبخند بسیار کوتاه و بعد نگاه­ را برگرداندن بهترین روش در این مواقع تلقی می­شود.

نمونه اشتباه ۳۹: برقراری تماس تلفنی و یا انتظار پاسخگویی در روزهای تعطیل. با مراجعه به تقویم آنلاین هر کشور می­توانیم به سادگی از تعطیلات هفتگی و عمومی آن کشور مطلع شویم و در این زمینه رفتار صحیح را دنبال کنیم.

نمونه اشتباه ۴۰: بیان پاسخ منفی به صورت مستقیم. زمانی که نیاز هست پاسخ منفی در پاسخ یک درخواست اظهار کنیم، لازم است از عباراتی مانند I’m afraid و یا I’m really sorry استفاده کنیم و بعد پاسخ منفی را بیان کنیم.

راه حل برای بهبود: گاهی اوقات با افرادی مواجه می­شویم که زبان انگلیسی را در حد عالی می­دانند ولی در جلسات و سفرهای خارجی از موفقیت پایین و یا نامطلوبی برخوردارند. ضعف عمده این گروه ندانستن فرآیندهای ارتباطی و کاری در آن زبان دارد. فرآیندهای یک زبان خارجی را می­توانیم با مشاهده، پرسش از اساتید مجرب و جستجو در فضای اینترنت یاد بگیریم. مجموعه این فرآیندها و اطلاعات فرهنگی و اجتماعی می­توانند ضریب اثربخشی مکالمات ما را کاملا افزایش دهند. همچنین مطالعه و یا گذراندن کارگاهای مانند آداب و معاشرت تجاری می­تواند کمک شایانی در این زمینه باشد.

در این مقاله سعی کردیم بیشتر به تقسیم­بندی اشتباهات رایج و آشنایی با نمونه­هایی از آنها در یادگیری زبان انگلیسی بپردازیم تا شما بتوانید با آگاهی بیشتر مسیر آموزش زبان خود را بهتر بپیمایید. همتتان بلند و امیدتان پایدار.

 

دیدگاهتان را بنویسید

TCP-Telegram